@ s
na die Leute , die das getan haben, da gibt es ja zig Abweichungen und die kommen ja irgendwie Zustande, besonders wenn man die Bibel mal in mehreren Sprachen liest und dann die alten Texte dazu nimmt, da gab es nicht nur die buchstabengetreue Kopie ......
ich gebe Dir mal ein Beispiel - in fast jeder Bibel steht an einer Stelle ( Gott bereute es die Menschen gemacht zu haben ) das dort hebräische Verb "nach'ham" wird so übersetzt, obwohl es im hebräischen eine andere Bedeutung hat, grade an dieser Stelle.
JHWH der biblische Schöpfergott ist fehlerlos, er ist nach Aussage seines Sohne Jesus Christus
der einzige der gut ist.
Aber das Wort bereuen impliziert eine fehlerhafte Handlung einzusehen.
Die richtige Übersetzung der Stelle ist "JHWH beobachtete eine Trauerzeit unter den Menschen und es schmerzte ihm in seinem Herzen "
so entsteht plötzlich ein bereuender Gott , weil den einer irgendwo erfindet, ist doch logisch.
Na und wer sagt Dir denn nun das dort an der Kreatonistenstelle ( 1000 Jahre sind für Gott wie ein Tag )
nicht steht ( tausende ) ich senke die Stelle wäre mit dem ersetzten verlorenen ( -e ) sicher besser übersetzt , weil ja in der Bibel steht das JHWH der König über die Ewigkeit ist , was bedeutet das er die Zeit beherrscht.
Na und tausende das waren nicht nur damals ne Menge, aber wenn die Leute nur bis drei zählen können, kann man ihnen ja noch nen Taler aus der Tasche labern , wenn man denen erzählen kann ....nenenee ist in 6000 Jahren passiert und wenn man das dann nal genau betrachtet
so stellt man fest
das ist sehr viel umgeschrieben worden .......ist aber ja nicht so schlimm ....weil es eine grundsätzliche Ausrichtungsfrage bleibt, das hat mit Religion nix zu tun, auch Atheisten sind durchaus in der Lage sich zur Liebe auszurichten, den Kampf kämpft jeder Mensch mit sich selbst, der noch alle Tassen im Schrank hat.
Aber ich empfinde die Menge an Umdeutungen - und - den Definitionswirrwar , das Übersetzungstohuwabohu als lustig , aber nur aus der Sicht des Humoristen, als demütiger Christ kommen mir deshalb die Tränen.