@ Sori
fände ich schon ganz interessant, wenn du das "kurz" ausführen könntest?
@ Blackjack, wegen deiner Frage in einem anderen Thread
Ergeben die verschiedenen Übersetzungen der Bibel einen relevanten Unterschied?
die Volxbibel kommt aus evangelikalen Kreisen, die die in meinen Augen äußerst fragwürdige und in meinen Augen unbiblische Lehre einer ewigen Verdammnis vertreten, diese Lehrmeinung findet sich auch ganz deutlich in der Übersetzung, sicherlich glauben die meisten Bibelübersetzer an diese Lehre, allerdings verändern diese den Bibeltext nicht dermaßen willkürlich und nach eigenem Ermessen wie die Übersetzer der Volxbibel, dazu mehrere Stellen:
Offenbarung 21:8, Volxbibel, Hervorhebung durch mich
Übel wird es aber den anderen ergehen: den Menschen, die feige waren und sich nicht zu mir gestellt haben, als es drauf ankam. Denen, die nicht an mich geglaubt haben, die üble Sachen abgezogen haben, die gemordet und die Ehe gebrochen haben. Übel wird es den Leuten ergehen, die sich auf okkulte Sachen eingelassen haben, die andern Göttern nachgelaufen sind, die nicht straight waren, sondern gelogen haben. Auf die wartet der Feuersee, der mit Schwefel brennt. Das ist der zweite Tod, der sie für immer von mir trennt.“
selber Vers in der Elberfelder Bibel:
Den Feigen aber und Ungläubigen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern !!- ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
Die Volxbibel erhält erhebliche Zusätze die reine Ansichtssache des Übersetzers sind
1. Korinther 15:22;28, Schlachter
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.[...]
Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst sich dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allen.
Da nach 1. Korinther 15:28 Gott einmal alles in allen sein wird, kann es einer immerwährende Trennung von Gott wie die Volxbibel es lehrt nicht geben
auch hier hat die Volxbibel den Wortlaut von 1. Korinther 15:22 vollkommen geändert:
Die Menschen müssen alle mal sterben, weil sie mit Adam verwandt sind. Und mit Christus werden alle wieder lebendig gemacht, die mit ihm eine echte Beziehung haben. Sie bekommen eine neue Chance zu leben.
Hier werden schlicht ALLE Menschen zu denen dezimiert, die mit Jesus eine Beziehung hatten, was die Meinung des Übersetzers ist, die Bibel lehrt, dass Gott der Retter ALLER Menschen, insbesondere (aber eben nicht nur) der Gläubigen ist (1. Timotheus 4🤐0):
Denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher aller Menschen Retter ist, allermeist der Gläubigen. (Üb. nach Schlachter)
die Volxbibel gibt diesen Vers wiederum nur völlig verzerrt wieder:
Das treibt uns immer wieder an. Dafür kämpfen wir! Wir haben unsere Hoffnung auf den einen Gott gesetzt. Und der lebt, er existiert wirklich. Er ist der eigentlich Held für alle Menschen. Besonders aber für uns, die Leute, die ihm voll vertrauen.
Die Bibel warnt insbesondere, am Buch der Offenbarung etwas zu verändern, was die Übersetzer der Volxbibel ohne jeden Zweifel getan haben:
Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört: Wenn jemand etwas hinzufügt, so wird Gott ihm die Plagen zufügen, von denen in diesem Buche geschrieben ist; und wenn jemand etwas hinwegnimmt von den Worten des Buches dieser Weissagung, so wird Gott wegnehmen seinen Anteil am Baume des Lebens und an der heiligen Stadt, von denen in diesem Buche geschrieben steht. (Offenbarung 22
🤐8,19)
zu der Thematik der Fehlübersetzungen, insbesondere der Lehre einer "ewigen Verdammnis" siehe auch hier:
Hölle und Ewigkeit sind Fehlübersetzungen